
بازی Hollow Knight: Silksong در استیم با بمباران نقد منفی کاربران چینی روبرو شد
متیو گریفین به مشکل پیش آمده واکنش نشان داد

با اینکه ۸۲ درصد از نقدهای Hollow Knight: Silksong در استیم مثبت هستند، اما به نظر میرسد این محبوبیت همهگیر نبوده و صدها بازیکن چینیزبان به دلیل مشکلات ترجمه دنباله، استودیوی Team Cherry را مورد انتقاد قرار دادهاند.
این مشکل آنقدر جدی بوده که با وجود اینکه نقدهای Silksong در بیشتر زبانها «بسیار مثبت» یا «به شدت مثبت» هستند، نقدهای نسخه چینی در استیم به طور غیرمعمولی رتبه «مختلط» گرفتهاند. «متیو گریفین» از Team Cherry مستقیما در شبکه اجتماعی X خطاب به بازیکنان چینیزبان این مشکل را پذیرفت و تایید کرد که «در هفتههای آینده روی بهبود ترجمه کار خواهیم کرد».
او نوشت: «به طرفداران چینیزبان خود باید بگوییم از اینکه مشکلات کیفیت ترجمه چینی سادهشده Hollow Knight: Silksong را به ما اطلاع دادید، سپاسگزاریم. در هفتههای آینده برای بهبود ترجمه تلاش خواهیم کرد. از بازخورد و حمایت شما متشکریم».

بازخورد بازیکنان چینیزبان نشان میدهد که ترجمه Silksong «بیشتر شبیه یک رمان ووشیا است تا اینکه لحن بازی را منتقل کند»، «کیفیت نسبتا پایینی دارد» و «واقعا تجربه بازی را خراب میکند». در نتیجه، از میان بیش از ۱۶ هزار نقد ثبت شده برای Silksong توسط بازیکنانی که زبانشان چینی سادهشده است، تنها ۴۴ درصد نقد مثبت بوده است.
جالب اینکه، جامعه کاربران نسخههای غیرقانونی (پایرت) این بار دیگران را تشویق میکند که بازی را بخرند و آن را به صورت غیرقانونی دانلود نکنند. عرضه این عنوان محبوب تمام فروشگاههای بزرگ بازی را مختل کرده بود.
برای گفتگو با کاربران ثبت نام کنید یا وارد حساب کاربری خود شوید.