ثبت بازخورد

لطفا میزان رضایت خود را از ویجیاتو انتخاب کنید.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
اصلا راضی نیستم
واقعا راضی‌ام
چطور میتوانیم تجربه بهتری برای شما بسازیم؟

نظر شما با موفقیت ثبت شد.

از اینکه ما را در توسعه بهتر و هدفمند‌تر ویجیاتو همراهی می‌کنید
از شما سپاسگزاریم.

اخبار و مقالات

فیلیمو چطور فیلم‌ها و سریال‌ها را برای نابینایان مناسب‌سازی می‌کند؟

دیروز شنیدیم که فیلیمو به عنوان یکی از VODهای فعال کشور، در اقدامی شایسته و برای اولین بار در ایران سرویس ویژه کم‌بینایان و نابینایان راه‌اندازی کرده و قصد دارد فیلم‌ها و سریال‌های ایرانی را ...

حسین آدینه
نوشته شده توسط حسین آدینه | ۱۳ آذر ۱۳۹۸ | ۱۶:۰۰

دیروز شنیدیم که فیلیمو به عنوان یکی از VODهای فعال کشور، در اقدامی شایسته و برای اولین بار در ایران سرویس ویژه کم‌بینایان و نابینایان راه‌اندازی کرده و قصد دارد فیلم‌ها و سریال‌های ایرانی را برای این دسته از مخاطبین مناسب‌سازی کند.

همان‌گونه که می‌دانید رسانه ملی کشور تاکنون هیچ گونه اقدامی در این زمینه انجام نداده و تاکنون روشن‌دلان کشور صرفا قادر بودند صدای آنچه پخش می‌شد را شنیده و بخش‌های اعظمی از محتوا را از دست بدهند.

در همین راستا فیلیمو به اولین پلتفرم کشور تبدیل شده که با همکاری شرکت سوینا، نابینایان ایرانی را مورد توجه قرار داده و محتوای اختصاصی برای آنها منتشر می‌سارد. تاکنون دو فیلم «متری شیش و نیم» و «قانون مورفی» مناسب‌سازی شده و در اختیار کاربران قرار گرفته است.

شاید برای شما هم سوال باشد به طور کلی یک محتوای سینمایی یا تلویزیونی چطور برای کم‌بینایان و نابینایان مناسب‌سازی می‌شود و الگوی کلی ماجرا از چه قرار است. از طرفی چه مسیری پیش روی فیلیمو قرار داشته و آنها چه برنامه‌هایی برای گسترش و جذب مخاطب در این راستا دارند. به همین ترتیب به گفت‌و‌گو با «احسان عمرانی» مدیر سرویس فیلیمو پرداختیم تا به برخی از سوالات پاسخ داده شود. با ویجیاتو همراه باشید.

ویجیاتو: به طور کلی سیستم پخش فیلم برای نابینایان و تماشای یک اثر چطور است؟ شاید خیلی‌ها مثل خود من دقیقا متوجه نباشند این مسئله چطور انجام می‌شود و نابینایان چگونه می‌توانند یک فیلم سینمایی یا سریال تلویزیونی را ببیند و درک کنند.

عمرانی: از آنجایی که ما اسم تماشای فیلم را روی این پروژه می‌گذاریم، ولی می‌دانیم عزیزان کم‌بینا و نابینا امکان تماشای فیلم را ندارند، بنابراین باید از سیستم‌های صوتی و تکنولوژی‌های مربوط کمک بگیریم تا برای آنها تصویرسازی شود.

در اصطلاح سینمایی و همچنین در اصطلاح خود جامعه معلولین، به این کار می‌گویند «پرده خوانی». این موضوع به این ترتیب است که نابینایان از طریق شنوایی درگیر فیلم می‌شوند، به این صورت که علاوه بر دیالوگ‌های اثر که در فیلم وجود دارند، فردی خوانش اثر را بر عهده داشته و صحنه‌ها و سکانس‌های فیلم را نیز توضیح می‌دهد.

به عنوان مثال در فیلم متری شیش و نیم صحنه‌ای وجود دارد که یک پسربچه در داخل زندان مشغول معلق زدن است؛ در همین حین آقای احسان کرمی به عنوان راوی شمرده شمرده توضیح می‌دهد «پسر بچه‌ای مشغول انجام حرکات ژیمناستیک است». در واقع فضایی که به وسیله دوربین و تصاویر نمایش داده می‌شود، با این شیوه به کمک کلمات، جملات و صوت فضاسازی خواهد شد. این توصیف اصطلاح پرده خوانی یا صداگذاری است.

ویجیاتو: آیا آماری در دسترس هست که بدانید در حال حاضر فیلیمو چه تعداد مخاطب کم‌بینا یا نابینا دارد؟ پیش‌بینی می‌کنید این آمار بعد از راه‌اندازی سرویس ویژه نابینایان تا چه اندازه افزایش یابد و چه استقبالی صورت گیرد؟

عمرانی: در این رابطه لازم است بگویم ما پلتفرم ویدیویی هستیم و طبیعتا فکر نمی‌کنیم مخاطبی از جمله این گروه‌ها داشته باشیم. مگر اینکه افرادی باشند همانطور که از رسانه ملی استفاده می‌کنند، از فیلیمو نیز به همان شکل استفاده کرده و صدای فیلم‌ها را بشنوند. برای همین آماری نداریم.

اما از حالا به بعد با اقدامی که صورت گرفته، می‌توانیم بررسی کنیم و ببینیم با گذشت زمان چقدر از این فیلم‌ها استقبال می‌شود و چقدر می‌توانیم از جامعه نابینایان، مخاطبانی را به سرویس خودمان علاقه‌مند یا درگیر کنیم. به طور کلی باید منتظر ماند، چرا که این موضوع اتفاق تازه‌ای است و برای اولین بار در کشور رخ داده. از طرفی خود سرویس‌های VOD نیز پلتفرم‌هایی جدید هستند و خیلی‌ها هنوز با آنها آشنا نیستند.

از طرفی نفوذ کردن به چنین جامعه‌ای که ویژگی‌های خاص خودشان را دارند و از سایر بخش‌های جامعه دور افتاده‌اند، سخت‌تر است. ولی ما سعی می‌کنیم با اقدامات خبری و کمکی مثل شما و رسانه‌ها و نفوذ در جامعه‌های مختلفی که این مخاطبان خاص در آنها حضور دارند، بتوانیم خدمات بیشتری به آنها ارائه کنیم.

ویجیاتو: حدودا فکر می‌کنید تبدیل هر فیلم سینمایی به نسخه ویژه نابینایان، چقدر زمان می‌برد و روشن‌دلان کشور با چه تاخیری قادر خواهند بود فیلم‌های روز را تماشا کنند؟

عمرانی: ما وقتی محتوایی را خریداری می‌کنیم، انتشارش به شیوه مناسب‌سازی شده برای ناشنوایان و نابینایان در حیطه فعالیت‌های تیم خودمان است. بدیهی است صداگذاری روی فیلم‌ها یا آماده‌سازی آنها برای ناشنوایان با زبان اشاره، به خصوص با توجه به اینکه در ابتدای راه هستیم، زمان‌بر است. مثلا این دو فیلمی که تاکنون آماده کرده‌ایم، هر کدام به طور متوسط دو روز کار فنی و اجرایی داشتند. از ضبط صدا، ویرایش صدا، سینک کردن صدا با تصویر گرفته تا دوباره منتشر کردن و غیره.

ما آرشیوی از فیلم‌ها را در فیلیمو در اختیار داریم که هر کدام را بخواهیم می‌توانیم مناسب‌سازی کنیم. اما به این علت که این اتفاق کار تازه‌ایی است، ترجیح دادیم در انتخاب‌هایمان کمی دقت کنیم تا در واقع شروع خوبی داشته باشیم. مثلا متری شیش و نیم پرفروش‌ترین فیلم احتماعی تاریخ سینمای ایران است و در جشنواره فیلم فجر هم جایزه بهترین اثر از نگاه مردم را به دست آورد. یا قانون مورفی فیلمی طنز و جدید است و مورد توجه قرار گرفته.

ما وقتی یک کار را شروع کردیم، حتما تصمیم داریم با بیشترین قدرت ادامه‌اش دهیم، ظرفیت‌هایمان را برای انجام آن کار بیشتر بکنیم و سعی می‌کنیم تمام محتواهای به روز را در کوتاه‌ترین زمان به این شیوه رقم بزنیم و مخاطبان خاص نابینایان کشورمان را منتظر نگذاریم. اما همانطور که گفتم فعلا شروع کار است و تا جا افتادن ماجرا ممکن است کاستی‌هایی نیز وجود داشته باشد. ولی حتما در ادامه مسیر با کمک رسانه‌هایی که بخواهند در این رابطه بیشتر حرف بزنند و مردم را آگاه‌تر کنند، ما هم سعی می‌کنیم محتواها را با فاصله کمتری منتشر کنیم.

ویجیاتو: آیا این پروژه فقط آثار ایرانی را هدف قرار داده؟ یا فیلم‌ها و سریال‌های خارجی که بعضا دوبله شده‌اند هم نسخه‌ای ویژه نابینایان دریافت خواهند کرد؟

عمرانی: در مورد فیلم‌های خارجی حقیقت این است که وقتی این اتفاق برای اولین بار افتاده، ما فعلا می‌دانیم به قدری آرشیو ایرانی و با محتوای غنی در دسترس هست که نیازمند صرف زمان خیلی زیادی خواهد بود. طبیعتا استقبال از فیلم‌های ایرانی هم در قیاس با خارجی‌ها بیشتر است.

کسی که تجربه این شیوه از در اختیار قرار گرفتن فیلم و محتوا را ندارد و برای اولین بار به اصطلاح فیلمی که برایش مناسب‌سازی شده را تماشا می‌کند، بهتر است ما هم برای آنها کار را با آثار شاخص ایرانی انجام دهیم، از طرفی ما یک پلتفرم داخلی هم هستیم.

نسبت به اینکه بخواهیم فیلم و سریال خارجی دوبله شده را مناسب‌سازی کنیم، محدودیتی وجود ندارد. چون ما سازنده فیلم نیستیم و فقط در واقع یک عمل اضافه‌تری انجام خواهیم داد و فرقی ندارد محتوا ایرانی باشد یا خارجی.

ولی فعلا تمرکزمان روی آثار شاخص ایرانی است تا ببینیم در آینده چه اتفاقی می‌افتد و چقدر از این موضوع استقبال خواهد شد، نیازها چگونه بوده و چطور بازخوردهایی می‌گیریم. مطمئنا اگر تعامل با مخاطبان بیشتر شود، متوجه می‌شویم نیاز چه هست و متناسب با آن نیاز عمل می‌کنیم.

در ادامه می‌توانید تیزر آشنایی با سرویس ویژه نابینایان فیلیمو را تماشا کنید:

بیشتر بخوانید:

دیدگاه‌ها و نظرات خود را بنویسید
مجموع نظرات ثبت شده (1 مورد)
  • ممد
    ممد | ۱ آذر ۱۳۹۹

    چقدر جالب(:
    ممنون بابت این مقاله عالی اقای ادینه

مطالب پیشنهادی